alexthunder: (mkrot)
Наьлюдаем за развитием у ребёнка речи. Заметили что Валерка у нас без стеснения сам придумывает недостающие слова.

Первым наблюдением был "фрок". Ходили по дому и искали чего именно так называется. Оказалось что так называется игрушка-робот пылившаяся на шкафу. Потом конечно выяснилось что у робота уже есть имя "робат" и теперь он называется привычным всем словом. Позже выяснилось что случай был не единичным. Так например недавно перебрали на полке всё что может хотя бы условно соответствовать названию "бокс". В результате оказалось что "бокс" - это фигурка "Вогона" из известного фильма.

Оказывается ребёнок не морочится с недостающими словами - сам называет предметы как сам придумает, а назвав смело употребляет новояз в общении как само собой разумеющееся. Если посмотреть на мир его глазами, то так и должно быть. Мы ведь постоянно берём откуда-то новые слова которыми называем различные предметы. Для Валерки историческое происхождение слов и традиция их употребления неизвестны. С его точки зрения процесс наименования очень просто - кто-то просто пидумыавет как назвать и потом так и говорят. Его собственные слова при этом ничем не хуже других, особенно в ситуации когда название предмета ещё не известно.

Чомский помнится настаивал как раз на этой теории языко-образования. По его мнению речь возникает в сознании прежде всего как механизм осмысления реальности, а уже потом в качестве средства общения. Похоже что именно это мы и наблюдаем. Ребёнку необходимо хоть как-то называть предмет для того чтобы осуществлять мысленные построения в его отношении. Вот он его как-то и называет пока не обнаружит что другие уже называют этот же предмет как-то иначе. Потом приходится адаптироваться и менять называние, но на начальном этапе любое уникальное слово годится.
alexthunder: (Beered)
"Прейскурант" - это два слова "Price" & "Current", тоесть текущие цены.




А ещё я сегодня сдал последний в этом семестре экзамен, а потом по пути с экзамена на работу встретил королевский кортеж - Принца Чарыльза по городу возили. Суетно у нас тут становится.
alexthunder: (Beered)
У английских сантехников работа пламенная.

---

А вот на языке Маори "rapa nui" может означать "большая плоскость" или, по русской аналогии, "большой простор". А ещё "rapa nui" - это названием острова "Easter Island", тоесть Острова Пасха где были найдены крупные каменные бошки истуканов. Хотелось бы конечно чтобы "rapa" означало "башка", чтобы "rapa nui" можно было считать за "большие бошки", но увы - нет. "Rapa" - это не "башка", а "плоскость" или "ширь".

Я бы это понимал как сигнал о том что для Полинезийцев каменные бошки на острове Паскха не были настолько примечательными чтобы влючить их в название острова, были у того острова и более значительные признаки. Это значит что либо каменные хреновыины для полинезийцев не представляли интереса, либо их сперва незаметили, либо их там ещё не было. Последнее мало вероятно. А вот первое и второе вполне вероятно. Есть хотя в такой трактовке странность. Остров не так велик чтобы его называть "великая ширь". Ну только если разве что для жителей островов ещё меньшего размера. Это как-то объясняло бы такое название.

Есть конечно ещё вариант "te rapa" означающего "Резина" (именно с большой буквы) из которого можно было бы, по аналогии, заключить что "rapa" - это резина. А если так, то "rapa nui" - это "большая резина" или "много резины". Вобщем тоже не о бошках совсем, но зато говорит о наличии деревьев. Вероятно когда-то на острове Паскха росло много каучуковых деревьев что и дало острову название. Это же объяснило бы почему большие каменные бошки не были замечены - их густой лес скрывал. Не было видно пока был густой лес.

Куда делся каучуковый лес с Острова Пасхи и откуда взялись каменные бошки? А хрен их знает. Бошки там вероятно были ещё с прошлого периода Эволюции, а лес возможно сгорел однажды от грозы.
alexthunder: (Crazy doctor)
Оказывается "Слон" - это так на английском звучит "Ceylon", тоесть остров Цейлон на котором расположена Шри Ланка где водятся элефанты, ну тоесть слоны.

Cow Choock

Jul. 27th, 2015 08:52 pm
alexthunder: (Popcorn Kung-fu)
Занкомтесь - Кау Чук! Корова которая решила что она курица.

alexthunder: (Beered)
Я думаю что русское слово "комплект" получилось из английского "complete". Именно так маркеруют наборы частей поставляемые вместе для последующей сборки на месте - "complete set".

Видимо когда-то что-то привозили сначала комплитами, а потом это обрусело и стало "комплектом".

Vodafone

Jul. 10th, 2015 03:56 pm
alexthunder: (Beered)
Voice + Data + Fone = VoDaFone

Никогда почему-то не задумывался о том откуда взялось такое дурацкое слово - "Vodafone". Вот только что случайно узнал как оно образовалось. Хммм...
alexthunder: (OMG)
Получил сообщение от продавца на eBay про пару батареек для дрели которые там недавно купил. Всё сообщение не буду сюда выкладывать, только предложение выражающее суть торговых отношений с китайскими товарищами.

"I really feel so sorry that we could not send any defect items to you, really sorry for that."

Ну что сказать - спасибо китайским товарищам за честность. Открытость следует ценить и помнить.
alexthunder: (Beered)
Dream - Dreaming - Дриму дримать - Дрёму дрёмать - Дремучий dream
alexthunder: (Doctor)
Интересным образом обстоят дела в английских законоах о контрактных обязательствах.

Контракт, с точки зрения английского права, - это принятое предложение. Тоесть для того чтобы контракт состоялся и, тем самым, устанавливал права и обязательства сторон, необходимо чтобы одна сторона сделала другой стороне предложение и это предложение было принято.

Интересно в этом свете выглядит витрина магазина.

Если вы думаете что выставленные в витрину товары - это предложение о продаже, то вы заблуждаетесь. Даже если товар стоит на полке магазина и на нём прикреплена бирка с ценой - это не предложение о продаже. Это приглашение сделать предложение о покупке.

В случае приобретения товара в магазине стороной делающей предложение является покупатель, а проавец вправе или принять предложение или отказаться. Если продавец принимает предложение о покупке, то возникает контракт.

Реклама по телевизору также не является предложением о продаже.

И даже аукцион - это тоже лишь приглашение сделать предложение о покупке.

Такое положение закона кажется на первый взгляд абсурдным. Но это только на первый взгляд. Как и многое другое в англйиском праве, это положение исходит из логики.

Дело в том что если бы принято было считать выставленный на обозрение товар с ценником предложением, то каждый кто ответил бы на такое предложение согласием автоматически бы создавал контракт с продавцом. Это бы создавало массу противоречий. Например если бы 17-ти летний ребёнок, которому законом запрещается продавать алкоголь, согласился купить выставленную на витрину водку, то продавец автоматически бы стал виновен в продаже алкоголя несовершеннолетнему. Просто потому что факт оплаты за покупку не является необходимым для возникновения контракта. Достаточно чтобы было предложение и чтобы оно было принято согласием.

Если бы реклама рассматривалась законом как предложение, то продать машину через объявление в газете было бы невозможно. Просто потому что машина-то есть одна, а согласившихся принять предложение о продаже может оказаться сколько угодно.

Исключениями из вышеописанного являются публичные предложения вида "Если вы ..., то мы тогда ..." Если в рекламе стазано такое, то это уже признаётся открытым предложением которое достаточно принять чтобы возник контракт. Также автоматические средства продажи в которых покупатель не имеет шанса сделать предложение о попуке иначе чем механически выполнить предложенные условия. Машины по продаже чего-либо относятся к таким случаям. А в остальном английский закон рекомендует внимательно относиться к употреблению слов в рекламе дабы не сделать ненароком "открытое предложение" которое потом окажется невозможно выполнить если его примет неожиданное число людей.

Таким образом английское контрактное право устроено таким образом чтобы избегать систематически возникающих общественных противоречий.

Имейте в виду если что.
alexthunder: (Chandlerface)
"Люди" - "Ludic" - Праздный, игривый, проявляющий себя спонтанно, шутливо, несерьёзно...
alexthunder: (Chandlerface)
А знаете что такое "кран"? Это журавль по английски.



Узнаёте? Журавль. Кран.
alexthunder: (Chandlerface)
measure - межа - в меже, на меже
alexthunder: (Chandlerface)
"Пристол" - "preast hole" - Тайный ход внутри родового замка английских католиков через который возможно тайком скрыться из спальни или кабинета на задний двор в случае внезапного преслеования представителями власти.

"Армия" - "arms" - Оружие или вооружённые силы. Произошло от слово "arm" ("рука") как нечто дающее руке дополнительную силу.
alexthunder: (Chandlerface)
"Плацкарт" - табличка установленная для обозначения принадлежности места кому-либо или чему-либо.
alexthunder: (Doctor)
Интересный короткометражный фильм попался на научно-популярную тематику. Вопрос в фильме задаётся о том что есть реальность и что изменится в нашем отношении к реальности если мы обнаружим себя частью некой симуляции вместо полноценной реальности. В чём существенное отличие полноценной реальности от симуляции с точки зрения участника?

alexthunder: (Chandlerface)
Когда я был маленьким, то взрослые вокруг бывало говоили какие-то незнакомые слова. Бывало что вместо действительного сказанного незнакомого слова слышалось другое слово из уже привычных. Так вот и выражение "полный комфорт" в моём детском сознании звучало как "полный компот".

Выражало словосочетание "полный компот" некое достигнутое состояние всестороннего удовлетворения и порядка. И не возникало даже сомнения в правильности применения слова "компот" в этом контексте. Компот - это ведь. Это компот! А если в нём и все ягодки попались какие надо и по всем прочим параметрам всё как надо - это уже полный компот и этим вобщем-то всё сказано.

Это что касается полного компота.

А вот что касается отпуска, то он неумолимо близится к концу. Хороший в целом получается отпуск выдался, в меру отдыхательный, в меру развлекательный. Жаль что заканчивается, но всю ведь жизни в отпуске всё равно не проживёшь.
alexthunder: (Beered)
Дело в том что слово bum (читается как "бам") в английском языке означает, в зависимости от того к чему употребляется, разное. Оно одновременно означает - БОМЖ, ленивый человек или жопа.

Тоесть если принять аналогию и перенести её на русский, то в русском употребление этого слова звучало бы примерно вот так:

- Отдай пустую бутылку вон тому жопе.

На английском это звучит именно так.
alexthunder: (mkrot)
Однажды случился у нас разговор с одной английской тётушкой за войну. За ту самую нашу Великую Отечественную Войну и их Вторую Мировую. Краткий разговор был, но сильно нас тогда задело то как английская тётушка скромно подытожила результаты - кратко, сухо и весьма для нас обидно. Она сказала очень так просто - "Да, в той войне мы победили и вы нам в этом очень помогли." Вот как-то так она тогда сказала.

У нас тогда от таких слов аж чуть дыхание не схватило и захотелось как гаркнуть в ответ что-то вроде - "Чтоооо! Вы победили? Да кого вы там победили?! Это всё мы, мы, мы. Мы победили!" Вот как-то так хотелось прямо аж прокричать возмущённо в ответ. Но мы же не зря несколько лет уже учились у них терпению и сдержанности. Не ответили тогда ничего - так промеж собой потом перетёрли, вот это всё друг дружке сказали как бы в ответ английской тётеньке. И всё. Решили для себя что это они такие вот просто люди.

А теперь спустя ещё несколько лет до меня кажется дошло в чём на самом деле тут дело.

Дело в том что мы смысл слова "Победа!" похоже очень по-разному понимаем с ними.

Когда мы говорим что мы победили этих фашистских немцев, то мы делаем упор на то что их побили. Мы всегда именно на это акцент делаем. На то что немцы побиты и на то кто их больше других побил. Наша победа - это побитость немцев. Как мы им дали! - вот что для нас в итоге решающее.

Для Англичан похоже что не это главное. Они воспринимают два возможных итога войны. Один - "Нас побили и мы погибли" и другой, альтерантивный первому "Мы отбились и выжили". Второй вариант результата - это победа. А чего там при этом с немцами (французами или кем-то ещё) для них не столь важно. Они подытоживают результат для себя и со своей стороны.

Понимаете разницу?

Для нас важно что немцы побиты, для них важно что они не побиты.

Мы в нашем возмущении делаем акцент на то кто именно больше других побил. Они делают акцент на результате который им удалось достичь для себя.

С точки зрения их результата полученного для себя, всё что способствовало достижению этого результата - помогло.

Им не важно как сильно и кем именно были побиты немцы. Это в их истории не играет никакой роли. Для них важно что своих детей им удалось уберечь от худшей участи. И они скромно благодарны всем и всему что в этом поспособствовало. Вот и весь по сути смысл того что сказала нам тогда английская тётушка. И возмущаться тут вобщем-то особо нечему.

А вот нам для себя стоило бы тоже попробвать взгялнуть на нашу историю с этой стороны. Не только на ту самую войну и её итоги. На другие исторические события тоже. Не с точки зрения урона нанесённого кому-то там-то и в таком-то сражении, а с точки зрения пользы принесённой своим, с точки зрения наследия оставленного своим детям. С позитивной тоесть стороны итога.

Profile

alexthunder: (Default)
alexthunder

February 2017

S M T W T F S
    1234
567 891011
12131415161718
1920212223 2425
262728    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2017 12:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios