Вчера услышал от одной маленькой девочки мнение о том как произошло слово "Pakeha".
Для тех кто не в курсе поясню что это за слово и как оно вообще попадает на язык.
Жители народа Саха пришедших с запада людей называли словом "якут", тое сть "чужой". А эти самые якуты пришедшие с запада решили что это саха себя так называют и теперь там Якутия.
Так вот когда европейцы прибыли в Новую Зеландию, то их местные на тот момент обитатели назвали Пакеха. На сегодняшний день официальное значение этого слова - "Европеец живущий в Новой Зеландии". Вот в частности статейка развёрнутая об официальной версии происхождения этого слова и его значении.
Так вот девочка предложила альтернативную версию смысла этого слова. Она сказала что Pakeha - это два слова. Pa keha, а не одно. Означало это по её версии "вонючий человек" или "человек клоп". Объяснение было довольно простым. Люди прожившие долгое время на корабле имели весьма сильный неприятный запах. Аура у моряков была столь сильной что чуткие к запахам Маори чуяли её за версту. Вот и называли в результате чужеземцев "Люди клопы" или "Вонючие люди" - Pa keha.
Позже это пришлось трансформировать в менее обидное название, соединив два слова вместе.
А причём тут Саха и Якутия?
А при том что Маори изначально произошли от того же народа, который именует сегодня себя Саха и который мы взаимно называем словом "якут". Тоесть Якуты и Маори они в древности родственники. И у нас, европейских выходцев, с ними вот такая всё время история. Как где встретимся, то непременно какой-то конфуз с названиями выйдет.
Конфуз, кстати, по английски значит "путаница".
Для тех кто не в курсе поясню что это за слово и как оно вообще попадает на язык.
Жители народа Саха пришедших с запада людей называли словом "якут", тое сть "чужой". А эти самые якуты пришедшие с запада решили что это саха себя так называют и теперь там Якутия.
Так вот когда европейцы прибыли в Новую Зеландию, то их местные на тот момент обитатели назвали Пакеха. На сегодняшний день официальное значение этого слова - "Европеец живущий в Новой Зеландии". Вот в частности статейка развёрнутая об официальной версии происхождения этого слова и его значении.
Так вот девочка предложила альтернативную версию смысла этого слова. Она сказала что Pakeha - это два слова. Pa keha, а не одно. Означало это по её версии "вонючий человек" или "человек клоп". Объяснение было довольно простым. Люди прожившие долгое время на корабле имели весьма сильный неприятный запах. Аура у моряков была столь сильной что чуткие к запахам Маори чуяли её за версту. Вот и называли в результате чужеземцев "Люди клопы" или "Вонючие люди" - Pa keha.
Позже это пришлось трансформировать в менее обидное название, соединив два слова вместе.
А причём тут Саха и Якутия?
А при том что Маори изначально произошли от того же народа, который именует сегодня себя Саха и который мы взаимно называем словом "якут". Тоесть Якуты и Маори они в древности родственники. И у нас, европейских выходцев, с ними вот такая всё время история. Как где встретимся, то непременно какой-то конфуз с названиями выйдет.
Конфуз, кстати, по английски значит "путаница".