У начинающих осваивать английский язык часто возникает затруднение с распознанием грубых выражений и матерных слов. Словарь английского языка сопоставленный с русским матерным выглядит каким-то неприлично бедным. Создаётся впечатление что либо словарь что-то недоговаривает либо английские люди вообще не ругаются и в их языке практически нет грубых слов.
А секрет сего явления в различии не языков, а культур.
Это в русском языке есть грубые слова. В английском же слов как таковых нет. Грубостью у английских людей называются не какие-то особые слова, а вполне обычные слова употребляемые в грубой манере. Грубость манеры для простоты можно охарактеризовать как прямое указание человеку на:
- Что ему делать
- Что думать
- Как себя чувствовать
При этом какие именно слова для этого употребляются значения не имеет. Сказать человеку прямо что ему делать - грубость. Хоть какими при том словами.
Ещё стоит обратить внимание на направленность действия многих английских глаголов. Направленность эта отличается от русской. Так например русские говорят "ТЫ мне нравишься" в то время как англичане имея в виду как бы тоже самое говорят "Я тебя лайк". Тоесть действие в данном случае направлено в противоположную сторону. У русских в предложении действие исходит от противоположного фигуранта. Стоит попытаться сказать тоже самое на английском, но на русский манер, тоесть поставить фигуранта в предложении подлежащим - получится грубость. И так со многими глаголами.
Вот и получается что различие между языками не на морфологическом уровне, а на уровне семантики. Потому и словарь матершинных слов англйиского столь беден. Потому что не сами слова матершинные, а мысли и намерения которые ими выражаются. Англичане привыкли различать именно намерения и мысли. Слова при этом - да хоть какие. Матерные мысли выраженные в любых словах остаются матерными.
А секрет сего явления в различии не языков, а культур.
Это в русском языке есть грубые слова. В английском же слов как таковых нет. Грубостью у английских людей называются не какие-то особые слова, а вполне обычные слова употребляемые в грубой манере. Грубость манеры для простоты можно охарактеризовать как прямое указание человеку на:
- Что ему делать
- Что думать
- Как себя чувствовать
При этом какие именно слова для этого употребляются значения не имеет. Сказать человеку прямо что ему делать - грубость. Хоть какими при том словами.
Ещё стоит обратить внимание на направленность действия многих английских глаголов. Направленность эта отличается от русской. Так например русские говорят "ТЫ мне нравишься" в то время как англичане имея в виду как бы тоже самое говорят "Я тебя лайк". Тоесть действие в данном случае направлено в противоположную сторону. У русских в предложении действие исходит от противоположного фигуранта. Стоит попытаться сказать тоже самое на английском, но на русский манер, тоесть поставить фигуранта в предложении подлежащим - получится грубость. И так со многими глаголами.
Вот и получается что различие между языками не на морфологическом уровне, а на уровне семантики. Потому и словарь матершинных слов англйиского столь беден. Потому что не сами слова матершинные, а мысли и намерения которые ими выражаются. Англичане привыкли различать именно намерения и мысли. Слова при этом - да хоть какие. Матерные мысли выраженные в любых словах остаются матерными.