Анатомия, физиология и гигиена смысла
Aug. 21st, 2012 05:55 pmПонимаете. Смысл слов определён только в контексте речи. Контекст речи определён в культуре которой принадлежит язык.
Понимаете. Это значит что не любое слово вообще имеет смысл отдельно от своей культурной среды и вне контекста речи.
Понимаете - значит охватываете умом контекст речи, совмещая его с контекстом культуры.
Непонятно? Это значит отсутствует контекст. Слово есть, а речи нет. Или речь есть, а культуры нет. Это и значит - непонятно.
Где-то в самом низу, в базовых основах жизни на самом биологическом уровне контекст у нас всех один. Даже у нас и у машин. Именно потому нам удаётся с ними "договориться". Удаётся "перевести" свои утверждения на язык терминов самой неживой природы. Потому что она у нас одна - им нам и машинам доступная. Любой термин низшего порядка понятен любому существу обладающему способностью воспринимать хоть какой-то язык.
С живыми созданиями и равными таковым мы тоже можем найти общий язык. Потому что терминология этого уровня нам тоже доступна.
А ещё есть термины высшего порядка. Это те что могут быть определены независимо от культурного контекста. Ну или иными словами они могут быть определены в любом культурном контексте. Это так называемые метанарративы, утверждения абстрактного содержания, языки чистых абстракций.
Между терминами низшего порядка и терминами высшего порядка находятся все человеческие языки которыми пользуются все люди. "Перевод" с одного языка на другой возможен только посредством языков высшего или низшего порядка. Прсото потому что прямой параллели между любыми двумя языками нет. Но всегда есть переход на нижние порядки и на высшие.
Возможно провести параллели между утверждениями человеческого языка и языка абстракций. Эти параллели называются - "возвышенными". Также есть и параллели между любым человечским языком и языком доступным всем животным. Эти параллели называются - "низкими". Таким образом освоение носителем одной культуры языка другой происходит через "возвышения" и "унижения". Сперва устанавливаются эти самые параллели через которые "переводимый" воспринимает язык иной культуры.
Когда человек сталкивается впервые с незнакомой ему культурой, то он либо "возвышается" либо "унижается". Второе ещё иногда называют "опускается". Это означает что его общение с окружающими вынужденно переходит на уровень либо чистой физиологии, либо высоких абстрактных категория. Вынужденно потому что всем что по середине он пока не владеет, ему это недоступно, не определено в знакомых ему терминах.
Понимаете. Степень развития человека в родной культуре может характеризоваться информативностью его речи. Пушкин по этому поводу писал так - "По речам они узнали что царевну повстречали" Развитая личность владеет речью родной культуры так что не вынуждает слушателя догадываться о смысле произносимого. Речь же человека неразвитого носит сигнальный характер. Она лишь побуждает к пониманию, но сам смысл в себе не несёт. Владение речью на уровне слабого развития "опускает" собеседника до примата. Коим он безусловно является. Речь же человека развитого собеседника "возвышает" тем что стимулирует в его сознании сигналы более высокого уровня абстракции. Речь, таким образом, определяет собеседника.
Понимаете. Человека другой культуры понимать можно только либо на низком уровне, на уровне понятном и собаке. Или на уровне высоких абстракций, на том что выше любой культуры. Чтобы полностью понимать речь человека другой культуры необходимо воспринять саму эту культуру.
Отсюда и всё муждународное общение происходит либо на уровне телесно-ощутимых категорий, либо на уровне неосязаемых абстракций. Всё что посередине остаётся невидимым, непередаваемым, невысказанным. А посередине-то как раз то что самой культурой и является.
Понимаете. В давние годы ученик отправлявшийся учиться мудрости в дальний монастырь проводил там годы за постижением мудрости. Почему нельзя было просто сказать ему эту мудрость сразу, уже с порога? Потому что сказанное не имело бы для него никакого смысла - отсутствовал контекст. Годы проводил искатель мудрости в постижении этого самого контекста. Годы уходили на то чтобы проникнуться культурой и достичь той самой середины между низким и абстрактным. Годы. И всё для того чтобы потом услышать может быть всего одно короткое словесное утверджение...
Услышать и сказать - "Вааау!" И понять что годы прошли не зря.
Теже самые слова можно было услышать и сразу, с порога. Но эффекта бы никакого не было. Вне контекста слова ничего собой не представляют - просто звуки или закорючки на бумаге. Контекст речи придаёт словам смысл и красоту. Речи же придаёт смысл и красоту контекст культуры. Возможно вся жизнь - это и есть процесс постижения этого самого контекста культуры. Возможно что как раз для того чтобы однажды услышать всё теже самые, знакомые с детства, слова. Услышать и сказать - "Вау!" И понять что годы прошли не зря.
Потому что не сами слова несут в себе силу смысла, а путь который проделан к их пониманию.
Понимаете?
Понимаете. Это значит что не любое слово вообще имеет смысл отдельно от своей культурной среды и вне контекста речи.
Понимаете - значит охватываете умом контекст речи, совмещая его с контекстом культуры.
Непонятно? Это значит отсутствует контекст. Слово есть, а речи нет. Или речь есть, а культуры нет. Это и значит - непонятно.
Где-то в самом низу, в базовых основах жизни на самом биологическом уровне контекст у нас всех один. Даже у нас и у машин. Именно потому нам удаётся с ними "договориться". Удаётся "перевести" свои утверждения на язык терминов самой неживой природы. Потому что она у нас одна - им нам и машинам доступная. Любой термин низшего порядка понятен любому существу обладающему способностью воспринимать хоть какой-то язык.
С живыми созданиями и равными таковым мы тоже можем найти общий язык. Потому что терминология этого уровня нам тоже доступна.
А ещё есть термины высшего порядка. Это те что могут быть определены независимо от культурного контекста. Ну или иными словами они могут быть определены в любом культурном контексте. Это так называемые метанарративы, утверждения абстрактного содержания, языки чистых абстракций.
Между терминами низшего порядка и терминами высшего порядка находятся все человеческие языки которыми пользуются все люди. "Перевод" с одного языка на другой возможен только посредством языков высшего или низшего порядка. Прсото потому что прямой параллели между любыми двумя языками нет. Но всегда есть переход на нижние порядки и на высшие.
Возможно провести параллели между утверждениями человеческого языка и языка абстракций. Эти параллели называются - "возвышенными". Также есть и параллели между любым человечским языком и языком доступным всем животным. Эти параллели называются - "низкими". Таким образом освоение носителем одной культуры языка другой происходит через "возвышения" и "унижения". Сперва устанавливаются эти самые параллели через которые "переводимый" воспринимает язык иной культуры.
Когда человек сталкивается впервые с незнакомой ему культурой, то он либо "возвышается" либо "унижается". Второе ещё иногда называют "опускается". Это означает что его общение с окружающими вынужденно переходит на уровень либо чистой физиологии, либо высоких абстрактных категория. Вынужденно потому что всем что по середине он пока не владеет, ему это недоступно, не определено в знакомых ему терминах.
Понимаете. Степень развития человека в родной культуре может характеризоваться информативностью его речи. Пушкин по этому поводу писал так - "По речам они узнали что царевну повстречали" Развитая личность владеет речью родной культуры так что не вынуждает слушателя догадываться о смысле произносимого. Речь же человека неразвитого носит сигнальный характер. Она лишь побуждает к пониманию, но сам смысл в себе не несёт. Владение речью на уровне слабого развития "опускает" собеседника до примата. Коим он безусловно является. Речь же человека развитого собеседника "возвышает" тем что стимулирует в его сознании сигналы более высокого уровня абстракции. Речь, таким образом, определяет собеседника.
Понимаете. Человека другой культуры понимать можно только либо на низком уровне, на уровне понятном и собаке. Или на уровне высоких абстракций, на том что выше любой культуры. Чтобы полностью понимать речь человека другой культуры необходимо воспринять саму эту культуру.
Отсюда и всё муждународное общение происходит либо на уровне телесно-ощутимых категорий, либо на уровне неосязаемых абстракций. Всё что посередине остаётся невидимым, непередаваемым, невысказанным. А посередине-то как раз то что самой культурой и является.
Понимаете. В давние годы ученик отправлявшийся учиться мудрости в дальний монастырь проводил там годы за постижением мудрости. Почему нельзя было просто сказать ему эту мудрость сразу, уже с порога? Потому что сказанное не имело бы для него никакого смысла - отсутствовал контекст. Годы проводил искатель мудрости в постижении этого самого контекста. Годы уходили на то чтобы проникнуться культурой и достичь той самой середины между низким и абстрактным. Годы. И всё для того чтобы потом услышать может быть всего одно короткое словесное утверджение...
Услышать и сказать - "Вааау!" И понять что годы прошли не зря.
Теже самые слова можно было услышать и сразу, с порога. Но эффекта бы никакого не было. Вне контекста слова ничего собой не представляют - просто звуки или закорючки на бумаге. Контекст речи придаёт словам смысл и красоту. Речи же придаёт смысл и красоту контекст культуры. Возможно вся жизнь - это и есть процесс постижения этого самого контекста культуры. Возможно что как раз для того чтобы однажды услышать всё теже самые, знакомые с детства, слова. Услышать и сказать - "Вау!" И понять что годы прошли не зря.
Потому что не сами слова несут в себе силу смысла, а путь который проделан к их пониманию.
Понимаете?