Sep. 19th, 2011
Старое доброе советское кино?
Sep. 19th, 2011 10:56 amОригинальность в жанре киноискусства. Зашёл тут разговор об одном старом советском кине 80-какого-то года выпуска. Решил освежить в памяти, убедиться что правильно понял о каком кине речь.
"Вам и не снилось" с Филатовым

Прочитал
До повести «Роман и Юлька» Галина Щербакова написала несколько серьёзных вещей, которые никто не хотел печатать...
и далее..
Очень быстро она написала «Роман и Юлька» и отнесла повесть в редакцию журнала «Юность».
Вот это и характеризует "творчество" тех времён и всю его гениальную простоту.
"Romeo and Juliet" - Виллиям Иванович Шекспировский... Помните надеюсь о чём там речь? Давайте вспомним вместе.
Она стремится всеми силами разлучить детей — переводит Романа в другую школу, запрещает им встречаться, но любовь Кати и Ромы от этого не прекращается... Он распахивает окно, встаёт на подоконник, но тут бабушке наконец удаётся вышибить дверь. Рома оборачивается, оступается и, сломав раму, падает вниз.
Ну что сказать. Берём с полки книжку в переводе Маршака, копипастим. Попутно меняем имена и ландшафт событий. Вместо отравления пусть будет прыжок с балкона высокого этажа. Вот вам и роман! Можно снимать оригинальное советское кино.
И вот так всё чего не коснись. Сплошной "porque te vas". И вот эти люди орали что их зажимает советская идеология и не позволяет им наконец-то вслух высказаться. А было что сказать-то?
Вижу. Было. Шескспира оказывается очень хотелось по-своему пересказать. Оригинал не нравилось со сцены читать.
Ну теперь-то все уже высказались кто хотел? Всё? Довольны гласностью?
"Вам и не снилось" с Филатовым

Прочитал
До повести «Роман и Юлька» Галина Щербакова написала несколько серьёзных вещей, которые никто не хотел печатать...
и далее..
Очень быстро она написала «Роман и Юлька» и отнесла повесть в редакцию журнала «Юность».
Вот это и характеризует "творчество" тех времён и всю его гениальную простоту.
"Romeo and Juliet" - Виллиям Иванович Шекспировский... Помните надеюсь о чём там речь? Давайте вспомним вместе.
Она стремится всеми силами разлучить детей — переводит Романа в другую школу, запрещает им встречаться, но любовь Кати и Ромы от этого не прекращается... Он распахивает окно, встаёт на подоконник, но тут бабушке наконец удаётся вышибить дверь. Рома оборачивается, оступается и, сломав раму, падает вниз.
Ну что сказать. Берём с полки книжку в переводе Маршака, копипастим. Попутно меняем имена и ландшафт событий. Вместо отравления пусть будет прыжок с балкона высокого этажа. Вот вам и роман! Можно снимать оригинальное советское кино.
И вот так всё чего не коснись. Сплошной "porque te vas". И вот эти люди орали что их зажимает советская идеология и не позволяет им наконец-то вслух высказаться. А было что сказать-то?
Вижу. Было. Шескспира оказывается очень хотелось по-своему пересказать. Оригинал не нравилось со сцены читать.
Ну теперь-то все уже высказались кто хотел? Всё? Довольны гласностью?